ANGELINE KING
  • Books
  • Blog
  • Writing
  • About
  • Books
  • Blog
  • Writing
  • About
"...stories birling ..."

Irish: Turning a Blind Eye

14/11/2019

1 Comment

 
Picture
This blog is the first in series of four. You might enjoy them if the linguistic landscape of Northern Ireland confounds you or excites you. 

When a book came through my door entitled ‘Our Tangled Speech’ by the late Aodán Mac Póilin, I felt energised by the language debate within it knew I had to blog about it. These observations are based on a mixture of Aodán Mac Póilin’s research and my own thoughts and experiences. 

Edward De Bruce & friends

How many people ever stop to think of the fascinating linguistic journey of the country we live in, of all the influences - pre-Celtic, Gaelic, Viking, Norman, Spanish, French, Scots, and English - and intersection of languages at various points in history? We know that Edward the Bruce came to Ireland in 1315 to serve a short tenure as King, but do we know what language he spoke? Was it Gaelic? Was it an old form of English? Or, was it an early form of Scots? It seems feasible that he would have known all three, but it's an aspect of our history that rarely comes up on the curriculum.

Gaelic heritage

The first written texts in Gaelic date back to the 5th century AD and the majority of the island of Ireland spoke Gaelic until the sixteenth century. During the eighteenth century, however, it ceased to be a majority language. 
Meanwhile in Scotland, a form of Middle Irish took hold in the 5th and 6th centuries, spreading throughout Scotland and replacing Pictish. This form of Gaelic, dominant until the eleventh century, was referred to as Scottis. It was eventually taken over by what we now know as Scots. By the 1400s, Scottish Gaelic had been demoted as a national language and was called Irish (Erse), reflecting its Irish roots. 

Western Scotland was still largely Gaelic speaking in the seventeenth century. This means that a large proportion of people of Scottish origin in Ulster have ancestors who spoke Gaelic. Economic migrants and plantation settlers who spoke Scots would also have come into regular contact with the Gaelic language in the 1600s. The Ulster Plantation represents a multilingual intersection in our history, when men gathered at markets to haggle for the best price of a cow in a variety of Irish, Scots and Elizabethean English.  I rather envy the ancestors who got to witness it.


Aodán Mac Póilin observes; “Another ignored aspect of the development of society in Ulster is the extent to which settlers and native Irish intermingled.” I learned this myself whilst writing the history of Irish dancing, which is effectively a study of Ulster’s cross-community friendships. Marriages between Catholics and Protestants were commonplace and many wealthier Irish people converted to the Anglican church after the Flight of the Earls in the early 1600s in a bid to keep their lands. All of this had an impact on language.

The fall of Irish

In order for English to become the dominant language, the number of inter-linguistic households must have been vast right up until the 1800s. Irish came to be seen as inferior, however, by educated people. Writer and clergyman Jonathan Swift (1667-1745), who had parishes in east Antrim, saw English as a way of civilizing the “natives.” He said, “I heartily wish some public thoughts were employed to reduce this uncultivated people from that idle, savage, beastly, thievish manner of life.” He felt that acquiring English was the answer. In the 1800s, nationalist leader Daniel O’Connell also recommended the abandonment of Irish as a means of progress for the Catholic people.

The decline of Irish Gaelic was extremely rapid. Between 1841 and 1891, the number of speakers on the island of Ireland dropped from 3 million to three-quarters of a million. There are now around 10,000 speakers, and while successive governments in Northern Ireland across the last ninety-odd years may be criticised for their treatment of Irish, the language has also struggled within the Republic of Ireland, where there were more than 250,000 Irish speakers at the dawn of independence. 


The international language holocaust

Irish is not alone. Most languages in the world are in danger of extinction. “We are on the brink of a linguistic holocaust,” Mac Póilin explains, and it’s an appropriate analogy because it helps us understand why it is happening.

Across history, people have allowed the mass extinction of people by turning a blind eye, so it follows that people will be careless enough to allow the disappearance of a language, along with bees, trees and ice caps, by turning a blind eye. More than half of the world’s 6,000 to 7,000 languages are spoken by less than 10,000 people. One language dies every fortnight. In 100 years from now, it is estimated that we may only be left with 500 languages worldwide. 

The problem is that Irish does not share roots with any majority language. There is no language to subsume it. It could die out altogether.

Are we set to be the generation that turned a blind eye?

If you would like to read the second part of this blog click here: Part 2 in this series of Blogs 
Ulster Scots: it’s like English.

Irish Dancing is available here.


Picture
1 Comment
Tania Kline link
19/5/2022 23:44:09

This is awesomee

Reply



Leave a Reply.

    Prose

    Scene from Snugville Street
    ​The Wedding Wisp 

    82 Waterloo Road
    Ballysnod
    The Teacher Voice
    ​The Children of Latharna
    The Band Stick

    The Bully up the Brae

    History & folklore

    Language Blog I
    Language Blog II
    Language Blog III
    Language Blog IV
    ​The linguist behind Ulster Scots.
    ​Kailyard & Dusty Bluebells
    Jean Park of Ballygally 
    Fiddles and Melodeons
    Martha Taylor's diary
    Jean McCullagh at 104
    Ballymena & the McConnells
    Arms in Irish Dancing
    Catholics & Protestants in Irish dancing

    Essays

    Irish Times:
    Irish Dancing: The Festival Story
    ​The Protestant in Irish Fiction.
    ​The Protestant in Irish fiction II
    ​Ulster-Scots in Irish Fiction
    ​An author in Wonderland


    Belfast Telegraph:
    Irish Dancing
    ​

    ​Miscellaneous
    The Kailyard
    Dancing in Victorian Ulster

    Learning the Irish Language.
    John Hewitt Summer School

    Book reviews

    Shuggie Bain
    Wigtown Ploughman

    Jo Zebedee
    Lesley Allen & Helen Nicholl
    ​
    Orla McAlinden
    Du Maurier
    Anne Doughty

    Archives

    April 2021
    March 2021
    December 2020
    October 2020
    July 2020
    April 2020
    March 2020
    November 2019
    September 2019
    January 2019
    December 2018
    July 2018
    December 2017
    October 2017
    August 2017
    July 2017
    May 2017
    March 2017
    April 2016
    February 2016
    January 2016
    September 2015
    August 2015
    July 2015


    RSS Feed

Proudly powered by Weebly